<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Masdar: The Verbal Noun</title>
	<atom:link href="http://www.arabictree.com/masdar-the-verbal-noun/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.arabictree.com/masdar-the-verbal-noun/</link>
	<description>Master Arabic in English</description>
	<lastBuildDate>Fri, 20 Aug 2010 17:08:52 -0600</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.4</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: abdullah</title>
		<link>http://www.arabictree.com/masdar-the-verbal-noun/comment-page-1/#comment-3684</link>
		<dc:creator>abdullah</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 17 Jun 2010 04:12:16 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.arabictree.com/masdar-the-verbal-noun/#comment-3684</guid>
		<description>answer for nidaa..
it is not dukhuli and it is dukhulin because it does not have &#039;alif lam&#039;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>answer for nidaa..<br />
it is not dukhuli and it is dukhulin because it does not have &#8216;alif lam&#8217;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Tayyibaat &#187; Blog Archive &#187; Increase in Istighfar</title>
		<link>http://www.arabictree.com/masdar-the-verbal-noun/comment-page-1/#comment-2277</link>
		<dc:creator>Tayyibaat &#187; Blog Archive &#187; Increase in Istighfar</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 28 Nov 2009 20:58:34 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.arabictree.com/masdar-the-verbal-noun/#comment-2277</guid>
		<description>[...] is said to be from 3 meanings: 1- plural of tayyibah 2- masdar of tayyib 3- feminine version of atyab اطيب‬‬ [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] is said to be from 3 meanings: 1- plural of tayyibah 2- masdar of tayyib 3- feminine version of atyab اطيب‬‬ [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: ArabicTree</title>
		<link>http://www.arabictree.com/masdar-the-verbal-noun/comment-page-1/#comment-1439</link>
		<dc:creator>ArabicTree</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 27 Aug 2009 17:41:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.arabictree.com/masdar-the-verbal-noun/#comment-1439</guid>
		<description>Jazakumullahu khayran; you&#039;re absolutely right.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Jazakumullahu khayran; you&#8217;re absolutely right.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: 3arabiyy wa 'amriiikiyy</title>
		<link>http://www.arabictree.com/masdar-the-verbal-noun/comment-page-1/#comment-496</link>
		<dc:creator>3arabiyy wa 'amriiikiyy</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 15 Feb 2009 04:03:44 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.arabictree.com/masdar-the-verbal-noun/#comment-496</guid>
		<description>An iDaafa can be either definite OR indefinite.  This is determined by whether or not there is an alif-laam before the LAST noun in the phrase.  There would never be an alif-laam before any of the other nouns in the iDaafa.  (Regardless of the definiteness of the iDaafa)

a door for entering:
باب لدخول

the door for entering:
باب للدخول
(in this case, because of the لِ, the alif is dropped)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>An iDaafa can be either definite OR indefinite.  This is determined by whether or not there is an alif-laam before the LAST noun in the phrase.  There would never be an alif-laam before any of the other nouns in the iDaafa.  (Regardless of the definiteness of the iDaafa)</p>
<p>a door for entering:<br />
باب لدخول</p>
<p>the door for entering:<br />
باب للدخول<br />
(in this case, because of the لِ, the alif is dropped)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: ArabicTree</title>
		<link>http://www.arabictree.com/masdar-the-verbal-noun/comment-page-1/#comment-386</link>
		<dc:creator>ArabicTree</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 09 Dec 2008 16:06:20 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.arabictree.com/masdar-the-verbal-noun/#comment-386</guid>
		<description>I cannot comment, except to say: This is what&#039;s in the Medinah Arabic books. I can speculate, though.

When you add alif-lam, that makes it definite. If you add that to dukhool, you might roughly translate as &quot;the door of THE entering.&quot; But does that make sense? Can a masdar be definite? Allahu &#039;alim. I don&#039;t know.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I cannot comment, except to say: This is what&#8217;s in the Medinah Arabic books. I can speculate, though.</p>
<p>When you add alif-lam, that makes it definite. If you add that to dukhool, you might roughly translate as &#8220;the door of THE entering.&#8221; But does that make sense? Can a masdar be definite? Allahu &#8216;alim. I don&#8217;t know.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Nidaa</title>
		<link>http://www.arabictree.com/masdar-the-verbal-noun/comment-page-1/#comment-384</link>
		<dc:creator>Nidaa</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 09 Dec 2008 08:25:12 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.arabictree.com/masdar-the-verbal-noun/#comment-384</guid>
		<description>In the example where the Masdar is Mudaaf Ilaihi, why aren&#039;t &quot;dukhool&quot; and &quot;khurooj&quot; definite? (Why not &quot;baab-UL-Dukhooli&quot; instead of &quot;Baabu Dukhoolin&quot;?)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>In the example where the Masdar is Mudaaf Ilaihi, why aren&#8217;t &#8220;dukhool&#8221; and &#8220;khurooj&#8221; definite? (Why not &#8220;baab-UL-Dukhooli&#8221; instead of &#8220;Baabu Dukhoolin&#8221;?)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Tooba! - Ilm Fruits</title>
		<link>http://www.arabictree.com/masdar-the-verbal-noun/comment-page-1/#comment-193</link>
		<dc:creator>Tooba! - Ilm Fruits</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 10 Sep 2008 01:51:02 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.arabictree.com/masdar-the-verbal-noun/#comment-193</guid>
		<description>[...] is said to be from 3 derivatives: 1- plural of tayyibah 2- masdar of tayyib 3- feminine version of the superlative, atyab [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] is said to be from 3 derivatives: 1- plural of tayyibah 2- masdar of tayyib 3- feminine version of the superlative, atyab [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: What is Tayyib? &#171; Tayyibaat</title>
		<link>http://www.arabictree.com/masdar-the-verbal-noun/comment-page-1/#comment-184</link>
		<dc:creator>What is Tayyib? &#171; Tayyibaat</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 05 Sep 2008 03:20:14 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.arabictree.com/masdar-the-verbal-noun/#comment-184</guid>
		<description>[...] is said to be from 3 meanings: 1- plural of tayyibah 2- masdar of tayyib 3- feminine version of atyab اطيب‬‬ [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] is said to be from 3 meanings: 1- plural of tayyibah 2- masdar of tayyib 3- feminine version of atyab اطيب‬‬ [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
