Intermediate
« Previous EntriesThree Meanings of Maa
Wednesday, November 12th, 2008In Arabic, the word maa has over 15 meanings. In this post, we discuss three of those meanings–ismul istifhaam (the interrogative particle), nahiy (the particle of negation), and the third meaning which is similar to alladhiy (the one who/which/that).
Verbs with More Than One Maf’ool
Tuesday, October 28th, 2008All verbs in Arabic are transitive or intransitive. They take no maf’ool (recipient) of the verb, such as thahaba and kharaja, or they take one recipient, such as shariba and akala. But can a verb take TWO or more maf’ool bihi? The answer is … yes. We give an example from the Qur’an.
Lam-ut-Ta’leel
Tuesday, October 21st, 2008Mudaari’ verbs are generally marfoo’. But, they can become mansoob! How? In this post, we discover one of the ways–through the use of lam-ut-ta’leel, the lam of explaining. Lam-ut-ta’leel, when applied, causes the mudaari’ verb to become mansoob.
The Faa’il in Verb Duals
Wednesday, October 15th, 2008The faa’il in dual forms of verbs is the alif–alif-ul-uthayn. It’s clearly evident in both the maadi and the mudaari’ verbs. We explain with the example of kharaja/yakhruju.
Kam: How Many
Friday, October 3rd, 2008In Arabic, when you want to inquire how much or how many of something, you use the word “kam.” The word immediately after it–the thing you want to know about–is singular and mansoob (even though the translation into English makes it plural).
Fi’l Mudaari’: Present and Future Tense
Tuesday, September 2nd, 2008In Arabic, Al-Mudaari’ can be the present-tense or future-tense verb. How do you know which? By context! But, you can explicitly specify either tense, by the addition of al-aana (now) to indicate present-tense, or the particle seen or sawfa (not translated) to indicate future tense.
Amr and ‘Umar
Saturday, July 12th, 2008The name ‘Umar, in Arabic, contains a waw at the end when written. But this waw is not pronounced; why does it exist? To find out, we need to travel back to the beginning of the Arabic language, back when no dots or tashkeel existed in the written language.
Fi’l Amr: The Imperative
Saturday, May 10th, 2008Fi’l amri–the command form (or imperative form) of the verb–is derived from the second-person present-tense. You make three changes to the second-person present-tense verb to make the amr. We also discuss how to conjugate for anta, antum, anti, and antunna for the imperative.
Intermediate Topics in Masdar
Saturday, April 19th, 2008Some intermediate topics in masdar–for example, you can replace the masdar with the particle “an” and the equivalent verb. You can translate the masdar two ways–as a verbal noun, or even as a noun. In either case, the meaning is more or less the same. Why? Because of the formula: verb + the particle “an” = masdar, which holds true in Arabic.
Masdar: The Verbal Noun
Saturday, April 12th, 2008In English, we have something called “the verbal noun.” This is when you have adverb, and you refer to the act of doing that verb. Since we’re talking about the act of that verb, the verbal noun is a noun. In Arabic, this is called the masdar (مَصدَر). The masdar takes the pattern of فُعُول (fu’ool). And, like in English, the masdar is a noun, not a verb. It can take any tanween, can be definite or indefinite, can be maf’ool bihi, mudaaf, etc.
« Previous Entries