Archive for October, 2008
Most nouns show they’re majruwr with kasra. But there’s a special class of nouns that shows this with fatha! They are called Mamnoo’ Min As-Sarf in Arabic, which literally means something like “not on the pattern.” We illustrate a few examples of these, and give you a starter list of words like this.
All verbs in Arabic are transitive or intransitive. They take no maf’ool (recipient) of the verb, such as thahaba and kharaja, or they take one recipient, such as shariba and akala. But can a verb take TWO or more maf’ool bihi? The answer is … yes. We give an example from the Qur’an.
Many of us don’t know the Arabic alphabet. But we should! Why? Because if you’re ever looking through a dictionary, you need to know. In fact, without knowing, you’re helpless–though dictionaries are a topic of their own. We give you a quick and easy way to learn that you can apply immediately!
Mudaari’ verbs are generally marfoo’. But, they can become mansoob! How? In this post, we discover one of the ways–through the use of laam-ut-ta’leel, the laam of explaining. Laam-ut-ta’leel, when applied, causes the mudaari’ verb to become mansoob.
The faa’il in dual forms of verbs is the alif–alif-ul-uthayn. It’s clearly evident in both the maadi and the mudaari’ verbs. We explain with the example of kharaja/yakhruju.
In Arabic, when you want to inquire how much or how many of something, you use the word “kam.” The word immediately after it–the thing you want to know about–is singular and mansoob (even though the translation into English makes it plural).